中文搜索引擎指南网

 找回密码
 禁止注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 13732|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

都不咋样!小试百度翻译和谷歌翻译

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-7-11 23:59:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
IT168评测试用】近日,百度正式推出免费的翻译服务:百度翻译(dict.baidu.com)。来自百度官方的新闻稿称,百度翻译服务目前提供了中英、英中互译和单词查询功能,最多支持1000个汉字的长篇翻译服务,这是中文领域第一家提供免费千字翻译的服务。

  百度翻译是百度词典的前身,2004年就已经上线,是百度与译典通Dr.Eye合作的产品,这次的百度翻译,我们同样看到是与“金桥翻译”合作的产品,而非Google那样由公司自身研发的产品。

  为了测试一下百度翻译与Google翻译(http://translate.google.cn/)两者的服务差异,电脑虎进行了简单的功能试用比较:

  首先先看一下翻译服务界面,Google翻译明显要比百度内容丰富得多,而且翻译的语言种类百度目前只提供中英互译,而Google翻译则提供多达十余种语言与英文之间的互译,更多细节大家可以从下图中看到。

  1、单词翻译   单词的翻译功能看似简单而成熟,但在百度、Google上的表现却大相径庭!先来看看Google,Google翻译中为单词翻译建立了专门的“字典”标签,其中提供了多达20种的不同语言之间的翻译,其翻译结果非常详细。

Google翻译中单词的翻译选项丰富

Google翻译中中译英给出的解释非常令人满意

  百度在新闻稿中也宣称可以对单词进行丰富的解释,“包括单词读音、标注、解释、示例等”,但实际应用中,电脑虎发现这并不属实。在输入框中输入中文单字或英文单词,并没有出现详细的解释页面。难道百度在骗人?其实仔细研究一下发现一个趣的现象,原来当用户初次打开百度翻译时其打开的链接是原来的百度词典的页面
(http://dict.baidu.com/),此时,如果用户输入一个英文单词,并选择英译汉选项,点击翻译,是可以看到翻译结果页面的,非常详细。


百度词典仍然与译典通合作,功能不错

百度词典的汉译英功能并未在能够顺利实现

  但是!如果此时你输入中文单字或词组,或者英文整句,或者输入英文单词时错误选择了“中文翻译成英文”时,你会马上跳转到百度翻译的页面(http://baidu.netat.net/trans.php),一旦跳到了这个页面,你再输入英文单词进行翻译时,结果是你只能在右侧的翻译结果框内看到一个可怜的中文解释,因为百度错误地认为你目前在是进行整句翻译状态!(即便不提这个,百度的单词翻译也仅仅是提供了英译汉,连最基础的汉译英也不提供,这让人又添不少失望。)

  所以我们一下明白了Google为什么一定要把单词翻译独立成一个标签,百度本想把单词和整句翻译整合在一个窗口,但自作聪明却让原本不弱的功能变得瞬间疲软!百度的工程师把这样的产品作为正式产品推出应该向广大网民检讨!


2、整句翻译

  对于单句翻译,两都翻译速度非常快,但是如果从翻译质量来讲,电脑虎感觉都不怎么样!以百度翻译上线的新闻稿为例,一个简单的标题翻译已经让人大跌眼镜。

  “百度翻译正式上线”,百度翻译译为:Baidu translates the upper formal line,老虎第一次知道“上线”是这意思。

百度整句翻译效果不佳


  Google翻译则干脆玩起了拼音游戏,“正式上线”直接被翻译为中文拼音“Zhengshishangxian”,让老虎暴汗不已!


Google翻译直接不懂就玩拼音


  Google翻译在右下角提供了一个“更好翻译建议功能”,用户可以提供自认为更贴切的翻译结果。这是不是意味着Google可以根据用户建议修正翻译结果呢?如果是这样的话,有人故意提供错误的结果会怎样?笔者随便输入了一堆中文乱码,然后给出一个错误的翻译结果,提交后,重新进行翻译,结果并没有改变,看来Google对翻译建议会有一个审核机制,这就杜绝了不准确的翻译产生更严重的错误,但审核的速度是怎样的呢?还有在没有任何激励体系的情况下,是否真有人愿意花费时间和经力去提交精确的结果。


Google的翻译建议功能不错,但不知是否有效





3、整篇翻译
  整篇翻译首先老虎测试了一下翻译的字数,因为本次百度翻译的一个亮点就是可以提供千字长篇翻译,笔者以百度官方提供的新闻稿为例(字符近600字)为例,在百度及Google的输入框内各复制五遍,即字符数为近3000字进行测试。

百度翻译超过2500字后出现罢工

  百度翻译在最后一段时溢出,也就说百度翻译大概可以容纳的翻译字数为2500字左右,再看Google,没有出现这一问题。笔者将该篇文字复制达到10遍时(字数为6000左右),仍然可以给出翻译结果,可见在字数比较上,Google提供了更大的容量。

Google提供了更多语种的支持,百度要努力啊

  对于整篇文章翻译速度,老虎对两家公司都非常满意,几千字的翻译几乎就是即点即译!至于质量,在此不作评估。

  百度和Google推出翻译服务对广大网民来说无疑是一件好事,也显示出两家公司对于世界文化交流正承担更多的职责。但是翻译又是一件非常严谨的事,一个用词不当,甚至可能造成文化上的曲解和冲突。如果仅仅把机器翻译的结果当成一个参考倒也罢了,但是如果硬是较真,低质量的翻译结果只能导致翻译界的混乱,可谓误人子弟!   目前在线翻译都存在类似的通病,而且至今为止没有一家公司站在用户角度去面对这个问题,比如你们在提供翻译的页面负责任地打出一条标语:本公司翻译结果不一定正确,仅称参考!   除了翻译质量问题,再比如语言的自动判断问题也没有解决,我在输入框中输入一句中文,我想翻译成英文,而系统默认是英文译中文,我必须手动选择一次,系统为什么不可能对输入框内的文字进行自动判断(比如最简单的根据单双字节判断),以减少用户输入的步骤呢?   从用户体验出发,机器翻译到达可用阶段要走得路还有很远,不过还好,我们已经起步!
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏

Archiver|手机版|小黑屋|教你搜 ( 鲁ICP备16006309号

GMT+8, 2025-2-24 19:05 , Processed in 0.276350 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表