|
“For most people, work sucks, but it doesn’t have to.”
“大多数人觉得上班糟透了,其实工作本不必如此。”
That’s from Laszlo Bock, who heads up people operations at Google, overseeing more than 50,000 workers in 70 offices around the world.
这句话出自谷歌高管拉兹洛·博克,他管理着全球70间办公室里的5万多名员工。
Bock spoke with The Huffington Post about Google’s people philosophy and how to get hired at the company, which consistently is ranked as one of the best places to work.
博克接受《赫芬顿邮报》的采访,谈到了谷歌的用人哲学,以及如何加入这家一直被认为是最佳工作地的公司。
What’s the one thing that would kill someone’s chances of getting hired?
什么事会导致求职者不被录取?
There are no hard and fast rules, but some simple things, like typos in your resume. Except if you’re a non-native candidate.
这倒没有什么铁律。但一些小事,比如简历上的错别字,会影响录取。除非你不是用母语写简历。
We used to care about what school you went to. We really don’t anymore. We found it doesn’t predict performance. How you do on the interview questions predicts performance.
我们过去注重应聘者的母校,但现在已经不这么做了。我们发现这并不能预测面试者未来的表现,而面试时回答问题的表现却能。
What’s the business case for treating workers well?
善待员工的商业价值在哪里?
The bottom line is you sleep well at night by treating people the way you want to be treated.
底线就是己所不欲勿施于人,这样晚上才能睡的香。
You can only get so far by yelling at people and managing tightly. A lot of what [Google employees] do involves discretionary effort.
大声责骂和严格管理走不太远。许多谷歌员工工作时都有自主选择的空间。
杨卉 本文来源:中国日报网
|
|