搜网全能搜,帮您一键实现对百度、google谷歌、360搜索、搜狗、搜搜等搜索引擎及影视娱乐、图片、音乐歌曲、问题知识、论坛、微信、微博、淘宝网上购物等热门网站搜索,方便快速找到您需要的东西!

 

·繁体版本
·企业服务
·网站地图

  首 页 - 搜网全能搜 - 搜索引擎大全 - 搜索入门到精通 - 搜索引擎登录 - 搜索爱好者
 
搜索技巧>>正文

 搜索例举(6)

原作: 曹溪   2002-10-16 23:36:39

    


(9)托马斯·阿奎那(Thomas Qquinas)曾经很想知道,一个失去处子贞操的女人是否可能回复到她原来的处子状态(Quaestio quodlibetalis, 5.2.3)。阿奎那的答案非常清楚:上帝可能会宽恕她,重新使她获得处子优雅柔美的气质;有时甚至会发生奇迹,上帝会重新给予她肉体上的完整性。但即使是上帝也不能使未曾发生的事情发生,因为违反时间规律有悖于上帝的本性。上帝也不能违反下面的这一逻辑原则:这一原则认为,“P已经发生”与“P没有发生”不可能同时成立。(《诠释与过度诠释》(意)艾柯等著;柯里尼编;王宇根译 三联书店 1997年4月第1版,第34页)

我想知道托马斯·阿奎那的这一论述出自他的什么著作?原文是什么?有英文就可以。



大概是今年5月吧,跟朋友在饭桌上讨论起这个问题,结果惹得旁边的人瞪着眼直看我们。后来我就想查一下托马斯·阿奎那的这段论述的原文。根据译文后面括弧的Quaestio quodlibetalis, 5.2.3,猜测那可能是托马斯·阿奎那原著的拉丁文。以“Quaestio quodlibetalis”做关键词在GOOGLE中查询,找到的网页不多,乱七八糟好几种文字。图省事以“Thomas Aquinas virginity miracle God”作关键词在GOOGLE查询,从网络版《神学大全》里找到了有关论述:
http://www.newadvent.org/summa/315203.htm

昨天又重新做这道题,发现上次的检索是误的。

GOOGLE搜索“Quaestio quodlibetalis”,共约有21项查询结果。有的网页看不懂是什么语言,让人有点晕头转向。不过,可以做出初步判断没有Quaestio quodlibetalis一书的原文。在一个哲学史网页http://www.nd.edu/Departments/Maritain/etext/hwp215.htm,我们可以大提可以了解到13世纪的经院神学论辩除lectiones(有点像大报告厅讲座),还有Quaestio Disputata和Quaestio Quodlibetalis两种形式,前者预定论题,跟课堂上的正方反方差不多,后者是随意发挥,类似于钻牛角尖式的吊诡诘难。

意外的收获对搜索者来说无疑是一种激励。令人高兴的是,在不多的查询结果里,我们找到了英文《诠释与过度诠释》一书全文的PDF(买了中文译本的朋友可以下载对照阅读)。http://www.tannerlectures.utah.edu/lectures/Eco_91.pdf

点一下Adobe Acrobat的文本选择工具,就可以把艾柯的这段COPY下来:
In a Quaestio quodlibetalis, Thomas Aquinas (5.2.3) wonders whether “utrum Deus possit virginem reparare” — in other words, whether a woman who has lost her virginity can be returned to her original undefiled condition. Thomas’s answer is clear. God may forgive and thus return the virgin to a state of grace and may, by performing a miracle, give her back her bodily integrity. But even God cannot cause what has been not to have been, because such a violation of the laws of time would be contrary to his very nature. God cannot violate the logical principle whereby “p has occurred” and “p has not occurred” would appear to be in contradiction. Alea iacta est.

跟中文译本不同的是,5.2.3是跟在”托马斯·阿奎那的名字后,根据Quaestio quodlibetalis前面的不定冠词a,可以判断Quaestio quodlibetalis不是托马斯·阿奎那的著作原名。搞不懂“utrum Deus possit virginem reparare”是什么语,加引号在在GOOGLE中搜索这一短语,只有2个查询结果,都不是托马斯·阿奎那的原著。去掉引号再搜索,找到一个托马斯·阿奎那著作网页http://sophia.unav.es/alarcon/amicis/q05.html
Quodlibet V的Quaestio 2有“Primo utrum Deus possit virginem corruptam reparare”,看样子像是问答形式。返回上一级地址,语言选择“米字旗”,得知这是一个专门研究托马斯·阿奎那的网站,托马斯·阿奎那的全部著作都是拉丁文。在网站INDEX里选择Complete Works,点击Quaestiones de quolibet中的Quodlibet V,噢,就是我们刚才看到的那个网页。
初步猜测艾柯的话可能出自Quaestiones de quolibet一书,但艾柯加引号的拉丁文与本书中的原文不完全一样,而且5.2.3章节也不是恰好完全吻合。我们从艾柯所引的拉丁文中只选2个关键词在这个网站内搜索“virginem reparare site:sophia.unav.es”,有3个网页,除《Quaestiones de quolibet》外,《Compendium Theologiae》与《Scriptum super Sententiis》两部作品的网页看着都不像。

看着拉丁文,有点头大。我们只能说艾柯引的托马斯·阿奎那的话可能出自《Quaestiones de quolibet》一书


德里达曾写过一篇谈翻译的文章叫《巴别塔》,上帝变乱了人类的语言,所以翻译是有悖上帝的意志的。最后我们顺便谈谈艾柯这段话的中文翻译。

(1)In a Quaestio quodlibetalis, Thomas Aquinas (5.2.3) wonders whether “utrum Deus possit virginem reparare” — in other words, whether a woman who has lost her virginity can be returned to her original undefiled condition.

托马斯·阿奎那(Thomas Qquinas)曾经很想知道,一个失去处子贞操的女人是否可能回复到她原来的处子状态(Quaestio quodlibetalis, 5.2.3)。

“wander”译成“很想知道”,显得神学家也太好奇点了吧。是不是应该这样:有一个吊诡问题,让托马斯·阿奎感到不解,是否utrum Deus possit virginem reparare?意思是说一个失去贞洁的女子能否回复到她原来的未玷状态。

(2)Thomas’s answer is clear. God may forgive and thus return the virgin to a state of grace and may, by performing a miracle, give her back her bodily integrity.

阿奎那的答案非常清楚:上帝可能会宽恕她,重新使她获得处子优雅柔美的气质;有时甚至会发生奇迹,上帝会重新给予她肉体上的完整性。
巴别塔 语言 翻译有悖于上帝的意志。

据说有位红学家一张口就是“雪芹”“雪芹”的,不过艾柯用Thomas可不是为了跟大神学家套近乎,提到托马斯·阿奎那,只能是托马斯·阿奎那,托马斯或圣托马斯·阿奎那、圣托马斯,哲学史用的也是托马斯主义。所以译文给改成“阿奎那”是不准确的。“grace”译成“优雅柔美的气质”不妥,这显得上帝做事也忒精细过分了吧,grace指的是蒙恩的状态。“有时甚至会发生奇迹”这么译显得上帝太被动了,译成上帝行使神迹给予肉体上的完整性更好一些。

(3)But even God cannot cause what has been not to have been, because such a violation of the laws of time would be contrary to his very nature. God cannot violate the logical principle whereby “p has occurred” and “p has not occurred” would appear to be in contradiction.

但即使是上帝也不能使未曾发生的事情发生,因为违反时间规律有悖于上帝的本性。上帝也不能违反下面的这一逻辑原则:这一原则认为,“P已经发生”与“P没有发生”不可能同时成立。

我搞不清楚为什么不说“即使是上帝也不能使已经发生的事情未曾发生”?托马斯《神学大全》里关于大嫂变处女的这一段用的也是“For God cannot make that which is done not to have been done”。还望有识之士指点一二。


(4)Alea iacta est.

最后这句中文本漏译。天涯论坛的网友水木乔纳森和bluesea说,根据前后文,应该译成”掷出去的骰子,只能有一种结果”或“这是即成事实”。



说几句别的:
(1)一共写了9个搜索例子,感觉越来越像拿着GOOGLE掉书袋,这可能是因为经常讨论与书有关话题的缘故吧。其实搜索本身就有那么点引经据典认死理的书呆子气。尽管这样,还是希望能做到后续的搜索例子更多样化一些,文章写得更简短一些,介绍搜索引擎与分类目录更多一些。
(2)长时间以来,一直想写篇《GOOGLE葵花宝典》,到现在也没动笔。除工作比较忙外,最主要的原因是在网络信息搜索方面,我也是处在入门阶段。为了让网友早日看到葵花宝典BETA版,我打算近期先写2篇《关于GOOGLE,你需要(不需要)知道的》,算是个准备。
(3)在搜索方面,我从“搜索引擎9238”那儿学到了不少东西。如能经常性切磋讨论,对热爱搜索的网友来说,无疑是极好的启发和提高。给新浪搜索论坛打个广告:http://newbbs2.sina.com.cn/index.shtml?search:search



Copyright ©  2001-2002 SOWANG.COM All rights reserved. 
中文搜索引擎指南网  版权所有